پژوهشنامه ادب غنایی، جلد ۲۰، شماره ۳۸، صفحات ۶۱-۹۰

عنوان فارسی بررسی روابط بینامتنی در «مجنون لیلی» احمد شوقی و «لیلی و مجنون» ابوالفرج اصفهانی
چکیده فارسی مقاله اصل داستان لیلی و مجنون از آن عرب‌هاست و افرادی که در این موضوع نگاشتند، اعتمادشان بر روایت اصفهانی است، از جمله ، نمایشنامۀ «مجنون لیلی» احمد شوقی است. پژوهش حاضر از نوع مطالعات تطبیقی و در زمره روش‌های مقایسه‌ای بینامتنیت بوده و بر آن است تا ضمن بررسی روابط بینامتنی در «مجنون لیلی» و «لیلی و مجنون»، به شیوه‌ای تحلیلی- توصیفی، میزان تأثیرگذاری اغانی بر شعر شوقی را نمایان سازد و به این پرسش پاسخ ‌دهد که وجوه بینامتنی، افتراق و میزان تأثیر و نوآوری‌های شوقی نسبت به اصل داستان چقدر است؟ در پاسخ باید گفت که از بررسی رابطۀ بینا‌متنیت دو اثر، همسانی‌هایی به دست آمد؛ از جمله: تناظر شخصیت‌ها، شکل‌گیری ریشه‌های عشق، درون‌مایه مشترک و ساختار مشابه که بیشتر به شکل بینامتنیت غیرصریح و ضمنی و احالی است. نتایج نشانگر آن است که دو شاعر، شباهت‌ها و تفاوت‌هایی در مضمون و اسلوب داشته‌اند و شوقی از اغانی تأثیرپذیرفته و مواردی را بر آن افزوده یا از آن حذف ‌کرده است. نوآوری‌ها و وفاداری شوقی به داستان بسیار است، اما شوقی گاهی آن‌را با خرافه، گاهی با عشق و گاهی با هر دو آمیخته و از لحاظ شکل، ظاهری غنایی بدان بخشیده است.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله مجنون لیلی، لیلی و مجنون، بینامتنیت،

عنوان انگلیسی Investigating intertextual relations in "Majnoon Lily" by Ahmad Shoghi and "Lily and Majnoon" by Abolfaraj Isfahani
چکیده انگلیسی مقاله The main story of Lily and Majnoon is from those Arabs and thepeople who wrote on this subject have confidence in the Isfahani narrative, including the play "Majnoon Lily" by Ahmad Shoghi. The present study is a comparative study in the field of intertextual comparative methods and aims to examine the intertextual relations in"Majnoon Lily" and "Lily and Majnoon" in an analytical-descriptive manner, to show the extent of the rich influence on Shoghi poetry. To answer the question, what are the intertextual aspects, the difference and the extent of the impact and innovations of enthusiasm compared to the main story? In response, it should be said that the study of the intertextual relationship between the two works revealed similarities; These include: the correspondence of the characters, the formation of the roots of love, the common theme of excuse love and the similar structure, which is mostly in the form of implicit, implicit and sublime intertextuality. The results show that the two poets, despite the common language, had similarities and differences in theme and style, and Shoghi was influenced by Aghani and added or removed some items from it, and in the dramatic literature the work Has offered impact. Innovations and loyalty to the story are many. His play has a narrative level of tragedy whose subject matter is history; But Shoghi sometimes mixes it with superstition, sometimes with love, and sometimes with both, and gives it a lyrical appearance in terms of form.
Keywords:Majnoon Lily, Lily and Majnoon, Ahmad Shoghi, Abolfaraj Isfahani, dramatic literature, intertextuality.
 
 
 
1-Introduction
"Lily and the Madman" is one of the old Arab stories, Ibn Nadim mentions a book of the same name in the list. Ibn Qutaybah, Abolfaraj Isfahani and others have also spoken about this story in detail (Safa, 1347: 2/803). Isfahani has told the story of Lily and Majnoon in the second volume of the song. The love of Qais ibn Maluh of the tribe of Bani Amer for Lily bint Mahdi is the foundation of a lyrical story that later became known as "Lily and the Madman". The history of this story dates back to the late seventh century AD (Abbas Behmadi, 1389: 6), which as one of the world's most valuable works, had a great impact on the literature of Oriental nations. Since intertextual theories can be the criterion of comparative study, the present article, with the approach of comparative literature based on intertextual theory, compares Majnoon Lily Shoghi and Lily and Majnoon Esfahani and examines the relationships, similarities and differences between the two works. Has paid attention to Shoghi's influence on Aghani and the extent of his innovations towards the main story; Therefore, the main purpose of the article is to recognize the differences and similarities between the two and the effectiveness of Shoghi and to adapt his work to the Arabic principle of the story and to recognize Shoghi's innovations towards the Arabic principle in the form of intertextuality. The story of Lily and Majnoon is one of the lasting loves that poets and writers benefited from; But Arabic literature did not pay attention to this story until he became acquainted with the literary art called "play". Comparison of Shoghi's play "Majnoon Lily" and the story of "Lily and Majnoon" Esfahani and the expression of their commonalities and differences and its effect on Shoghi in the form of intertextuality has been considered as the main issue of this research. Al-Aghani has been influenced and some items have been added or removed from it, and there are similarities and differences between the two works, and Shoghi's play has some innovations compared to the Arabic original.
 
2-Research methodology
This research has been done by descriptive-analytical method and the use of library resources. Therefore, first Abolfaraj Isfahani and the story of "Lily and Majnoon" by Ahmad Shoghi and the play "Majnoon Lily" are discussed and then the events of Shoghi play are compared with the story of Abolfaraj Isfahani in two axes of intertextual aspects of Shoghi and Isfahani, the differences between Shoghi play and the poem Isfahani has been studied and then the innovations of Shoghi play have been explored.
 
3-Discussion
Intertextuality is a twentieth-century term that offers a new perspective on the relationship of elements in the text and deals with interrelationships, first in French and in the early works of Jullia Kristua from the middle It was proposed until the late 1960s. In essays such as "Darband Text" and "Word, Conversation, Novel", Kristova introduced the works of the theorist Mikhail Bakhtin to the French-speaking world (Allen, 2006: 30) and that "is the actual presence of one text in another text" ( Ibid: 146) or "it is a beautiful combination of adaptations and quotations; In such a way that each text is absorbed and transformed from other texts ”(Mohammad, 2007: 62). Intertextuality is one of the most prominent structural features of contemporary poetry today, which refers to the various relationships of texts in terms of form and meaning; In other words, intertextuality is a kind of comprehensive relationship between texts that the poet or writer, due to his wide culture and extensive knowledge of various sources, establishes between his creative text and the previous text (Mulla Ebrahimi, 1394: 171). The present study is of the intertextual type of text structures; In such a way that the author has written it according to the textual combinations of contemporary and past. The intertextuality of research is based on the idea that the text of passion is not independent, but is related to the rich. One of the salient features of Shoghi's play is the use of intertextual relations with the Isfahani story, which he has used to express the events of his play, which can be examined in the following ways: 1. Explicit.
 
4-Conclusion
The story of Lily and Majnoon is born of the social and political conditions of the Umayyad period, which found its way into contemporary literature, and a passion for artistic taste and creative ability was able to take the reader along. The findings show that the enthusiasm in the subject is influenced by the rich and the following similarities were obtained from the study of intertextual relationship: character correspondence, formation of love from childhood, common theme and more similar structure in the form of intertextuality. It is implicit and implicit. It can be referred to explicitly as "the acquaintance of Majnoon and Lily", and now it can be referred to as "the story of fire" and "going to Hajj like insane" The meeting between Qais and Lily "was mentioned in two works. After studying two stories, it became clear that in both of them, Majnoon disturbs Lily's family and she fails after marrying Lily. Shoghi, like most Arabic narrations, considers Lily to have died before Majnoon. In Shoghi's play, Qais and Lily meet after Lily marries, setting the stage for her husband - Word - and Shoghi shows that in his opinion, every woman, Lily and every man is insane. In all the events of his play, Shoghi has not left the framework of the rich and has been influenced by him, except in cases where he has made changes based on needs and innovations that are not in line with the Arabic principle. Isfahani with the title of Lily and Majnoon gives the center to Lily, in contrast to Shoghi with the different name of Majnoon Lily gives the center to Majnoon by first bringing the name of Majnoon and adding it to the name of Lily. In Aghani, the name of the mountain that Majnoon spoke to Lily, the mountain "Noman" is mentioned; But Shoghi has referred to Mount Toobad. Shoghi's play has little soul in comparison or rich story; But morally, his works are of great value; Because they are a treasure trove of human moral qualities and have innovations towards the rich.
 
References
1-Allen, Graham, Intertextuality,by Payam Yazdankhah, Tehran: Publishing Center, 2006.
2- Abbas Behmadi, Leila, Adaptation of Leyla Majnoon Isfahani and Leyla and Majnoon Military, Graduate Thesis, Hakim Sabzevari University, 2010.
3- Ahmadinejad, Kamel, Lily and Majnoon with the Introduction of Krachkowski, Third Edition, Tehran: Zavar, 1999.
4- Al-Asma'i, Mohammed Abdul Jawad, Abu al-Faraj al-Isfahani and the Book, al-Thaba'a al-Thani, Qadir: Encyclopedia, 1119.
5-Al-Dasouki, Omar, al-Mursahi on the Origins and Dates and Principles, al-Khabaei al-Qaisi, Cairo: Dar al-Fakir, 1970.
6-Al-Etmawi, Mohammed Zaki, Principle and Contemporary Contemporary Analytical Inquiry, Beirut: Dar al-Nahda, 1994.
7-Al-Subhani Abulfaraj, Al-Ghani, Al-Jazalul, Beirut: Dar al-Kutb al-Umayyah, 1990.
8-Arabzadeh Hosseini, Marjan Sadat; Salehinia, Maryam; Mahdavi, Mohammad Javad, A Comparative Study of the Transactional Structure of Lily and Majnoon Plays by Parry Saberi and Mojnoon and Lily, Comparative Literature, Feb 11, : pp. 210-189, Tehran:2014.
9-Arabzadeh Hosseini, Marjan Sadat-Salehnia, Maryam-Mahdavi, Mohammad Javad, A Comparative Study of the Canonization Pattern of Lily and Majnoon Plays and Majnun Lili, Comparative Literature, no. 4, pp. 70-48, Tehran: 1396.
10-Azzam, Muhammad, The Absent Text, Manifestations of Intertext uality in Arabic Poetry, Damascus: Arab Writers :union:, 2001.
11-Arby, Arthur. John, Classical Persian Literature. Translated by Asadullah Azad, Mashhad: Astan Qods, 1992.
12-Clarkstaghi, Ahmad Ali, Playing in Contemporary Arabic Literature and Analyzing the Play of Madonna Lili, Masters Thesis, Ferdowsi University of Mashhad, 2004.
13-Dhafif, Shoghi, Shoghi poet Al-Asr al-Hadith, Al-Qahra: Encyclopedia  ,1963.
14-Dudangeh, Moharram Ali, Lily and Majnoun Heritage of Iranian Poetry Screenplay and Playwriting, Book of Literature Month, Sh. 47, pp. 113-110, Tehran: 2010.
15- Fighter, ah, a. Ghaliizad, Soltanov, M., Military Life and Thought, Translated by: Mohammadzad Sadiq, Hussein, Tehran: Toos Press, 1354.
16-Hilal, Mohammad, Comparative Literature, Translated by Morteza Ayatollahzadeh Shiraz, Tehran: Amir Kabir, 1994.
17-Ghaniimi Hilal, Mohammed, al-Adib al-Moqarran, al-Thaba'i al-Khamsi, Beirut: Dar al-'Audi, 1990.
18- Ghannimi Hilal, Mohammed, Al-Hayaa al-Atefi between al-Azari and al-Sufi, Egypt: Dar al-Nahda, 1987.
19-Hedra, Mohammed Mostafi, Al-Adib al-Arabi al-Hadith, Beirut: Dar al-Nahda, 1994.
20-Hickel, Ahmed, al-Adb al-Qassi and al-Mursahi in Egypt, Al-Thaba'a al-Thani, Egypt: Encyclopedia, 1971.
21-Isfahani, Abu al-Farej, al-Ghani, Al Jazeera, Cairo: Dar al-Kutb, 1928.
22-Jahiz, Amr ibn Bahr, Albian and al-Tabayn, Lebanon: Darallahall, 2002.
23-Kordali, Mohammed, al-Matsounar, al-Thaba'a al-Thani, Beirut: Darzad, 1993.
24-Krachkowski, RA, Lily and Majnoon Research on the Historical and Social Origins of the Story, Full translation by Ahmadinejad, Second Edition, Tehran: Zavar Publications, 1998.
25-Mandur, Mohammed, Sharghi Shoghi, Egypt: Dar al-Nahda, 1970.
26-Mashayekh Fereidani, Mohammad Hossein, Translated by Aqani, Tehran: Scientific and Cultural Publications, 1989.
27-Mullah Ebrahimi, Ezzat; Salemi, Mohammad (2015) "Study of intertextual relations of the Qur'an in the poetry of Fadavi Touqan", Journal of Lyrical Literature, Volume 13, Number 25, pp. 169-182.
28-Namvar Motlagh, Bahman, Introduction to Intertextuality, Tehran: Sokhan Publishing, 2012.
29-Ostadzadeh Zahra, Review of Lily and Majnoon's play by Parry Saberi, Ghanaian Literature Research, 27, Zahedan: 2016, pp. 25-40.
30-Pirmoradian, Hamidreza; Abdanan, Mehdizadeh; Karimiifard, Gholamreza; Nasrollah Emami, Mahmoud, Investigating the Insane Character in the Insane Play by Lily Shoghi, al-Jumieh al-Umayyat al-Irani al-Arabia and Adabha, N 29, , pp. 47-67,Tehran: 2013.
31-Ra'ali, Alimasrahiyat and masrahiyon, Cairo: Al-Anloo School, 1970.
32-Rezaei Ardani, Fazlallah, An Analytical Comparison of Lily and Madonna Military and Arabic Narratives of This Story, Quarterly Journal of Fiction Studies, Vol. 1, No.1, , pp. 57-42, Tehran: 2012.
33-Rezaei Moghaddam, Maryam, A Comparison between Lili Madonna Ahmad Shoghi and Lili Madami Ganjavi, Graduate Thesis at Hakim Sabzevari University, 2010.
34-Safa, Zabihullah, History of Literature in Iran. Tehran: Ibn Sina, 1347.
35-Sajjadi, Ziaeddin, Lili and Majnoon in the Sixth Century AH and Lili and Majnoon Military, Proceedings of the 9th Century Military Birth International Congress, Volume 2, Tabriz University Press, 1993.
36-Masbouq, Mehdi, "The intertextual relations of the Qur'an with the sermons of Nahj al-Balaghah", Al-Zahra University, 10th year, Vol. 2, 2013, pp. 205-224.
37- Muhammad, valat, The implications of the other text in the world of Jabra Ibrahim Jabra, the novelist, Damascus: General Book Authority, 2007.
38- Shawkat, Mahmoud Hamed, Al-Mursahi in Shoghi's Poetry, Beirut: Dar al-Lalmalein, 1947.
39-Qais bin Maluh, Diwan, Lebanon: Dar Sadr, 1410.
40-Shoghi, Ahmad, Majnoun Lili, Beirut: Dar al-Kutab al-Arabi, Bita.
41-Shoghi, Ahmad, The Mad Lily Play, Cairo: Fan Al-Tababa, 1932.
42-Zarkeli, Kheiruddin Ali Abdul Salam, al-A'lam Qamus ,Translated by Lahshar al-Rijal Walesa, al-Majal al-Ruba'i, al-Taba al-Sabah, Beirut: Dar al-Lalm al-Laymain, 1986.
 
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله مجنون لیلی, لیلی و مجنون, بینامتنیت

نویسندگان مقاله هدایت الله تقی زاده |
استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه فرهنگیان شهر ری


نشانی اینترنتی https://jllr.usb.ac.ir/article_6187_683a596328c6e423d55c03bc50382466.pdf
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات