|
کتابداری و اطلاع رسانی، جلد ۹، شماره ۳ (پیاپی ۳۵)، صفحات ۲۱-۳۸
|
|
|
عنوان فارسی |
ابهام در ماشین ترجمه |
|
چکیده فارسی مقاله |
هدف از انجام این تحقیق، بررسی گونههای مهم ابهام واژگانی و ساختاری و نیز مشکلاتی است که اینگونه ابهامها را در امر ترجمه ماشینی ایجاد مینمایند. برای انجام این کار پنج نوع مهم ابهام واژگانی با عناوین ابهامهای مقولهای، واژههای همآوا ـ همنویسه، واژههای همنویسه، چند معنایی و ابهام انتقالی، با ارائه مثالهایی از فارسی و انگلیسی مورد بررسی قرار گرفت. سپس ابهام ساختاری بررسی شد و دو نوع مهم آن با عناوین ابهامهای ساختاری واقعی و سیستمی تشریح گردید. پس از آن نیز شش روش رایج برای رفع ابهام ساختاری و نیز مشکلاتی که مرجعیابی در امر ترجمه ایجاد مینماید، بررسی شد. بررسیها نشان داد یکی از موارد ضروری برای عملکرد مثبت ماشینهای ترجمه، پرداختن اصولی به ابهامهای موجود در متن است و اینکه در بسیاری از موارد اطلاعات مربوط به واژهها و حتی جمله (که اغلب به عنوان واحد ترجمه محسوب میگردد) برای ابهامزدایی کافی نیست و باید از اطلاعات غیر زبانی مانند اطلاعات جهان پیرامون و ... در ترجمه استفاده شود که البته در حال حاضر ماشینهای ترجمه عموماً فاقد این قابلیت مهم هستند. |
|
کلیدواژههای فارسی مقاله |
|
|
عنوان انگلیسی |
|
|
چکیده انگلیسی مقاله |
|
|
کلیدواژههای انگلیسی مقاله |
|
|
نویسندگان مقاله |
محمدرضا فلاحتی فومنی | mohammad reza falahati foumani عضو هیئت علمی گروه پژوهشی زبان شناسی رایانه ای کتابخانه منطقه ای علوم و تکنولوژی
|
|
نشانی اینترنتی |
http://lis.aqr-libjournal.ir/article_44193_433ec31a0cd5484994fbea504ec5718c.pdf |
فایل مقاله |
اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1524/article-1524-518275.pdf |
کد مقاله (doi) |
|
زبان مقاله منتشر شده |
fa |
موضوعات مقاله منتشر شده |
|
نوع مقاله منتشر شده |
|
|
|
برگشت به:
صفحه اول پایگاه |
نسخه مرتبط |
نشریه مرتبط |
فهرست نشریات
|