پژوهش های ادبیات تطبیقی، جلد ۱۲، شماره ۲، صفحات ۱۲۹-۱۵۷

عنوان فارسی «اسب تازی نهاد» سعدی و «باز شکاری» بوکاچو؛ توارد و تشابه یا تأثیر و تأثر؟
چکیده فارسی مقاله بررسی تشابه مضمونی و تأثیر و تأثر شاعران و نویسندگان از/ بر یکدیگر ضرورت دارد چرا که به درک بهتر آثار آنان کمک می­کند. این پژوهش، از رهگذر فولکلور تطبیقی، به بررسی مشابهت مضمونی شعری از سعدی و داستانی از بوکاچو می­پردازد و به پرسش­های زیر پاسخ می­دهد: آیا مشابهت مضمونی میان شعر «اسب تازی­نهاد» سعدی و داستان «باز شکاری» از مقولۀ توارد و تشابه است، یا از مقولۀ تأثیر و تأثر؟ آیا این تشابه مضمونی از مقولۀ «قصه­های سرگردان» یا «قصه­های بین­المللی» است؟ آیا احتمال دارد هر دو از یک منبع مشترک متأثر باشند؟ به علت وجود قرب تاریخی ـ جغرافیایی، و وجود وسایل و طرق مشخص نقل و انتقال (مانند جنگ­های صلیبی، اسپانیای سده­های میانه، و تجارت با کشورهای خاور نزدیک) حکایت «اسب تازی­نهاد» سعدی و داستان «باز شکاری» بوکاچو بر خلاف مشابهت مضمونی نه از مقولۀ توارد و تشابه بل از مقولۀ تأثیر و تأثر است و تصور اخذ و اقتباس مستقیم این دو داستان از یکدیگر بعید و آشنایی بوکاچو با داستان سعدی و حتی عوفی، مقدم بر سعدی، نامحتمل است. به علاوه، به خاطر شباهت­های زیاد در جزئیات، در مشابهت مایگانی و در ترتیب و توالی دو داستان، شاید بتوان دو داستان را دو روایت از یک نوع داستان دانست که هر دو داستان از یک اصل منشعب شده­اند. به احتمال زیاد روایت شفاهی یا کتبی اصل عربی این داستان به وسیله صلیبی‌ها و از رهگذر زبان لاتین به عنوان زبان میانجی به اروپا راه یافته و بوکاچو از آن متأثر شده است
کلیدواژه‌های فارسی مقاله مشابهت مضمونی،سعدی،بوکاچو،قصه‌های سرگردان،ادبیات تطبیقی

عنوان انگلیسی Thematic Similarity or Influence Study: Sa'di and Boccaccio
چکیده انگلیسی مقاله Thematic Similarity or Influence Study: Sa'di and Boccaccio
The study of thematic similarities and influence of authors on each other is necessary because it helps us to understand their works much better. This paper, through the prism of comparative folklore, deals with thematic similarities between a poem from Sa’di and a story from Boccaccio, and answers the following questions: Can we consider the thematic similarity between Sa’di’s “The Arab Horse” and Boccaccio’s “The Falcon of Federigo” as an example of similarity or influence studies? Can it be regarded as an example of “International Tales”? Is it possible that they have a common source? Because of the historical-geographical closeness and the nexus of transmission (such as the Crusades, medieval Spain, or trade with the Levantine countries) Sa’di’s “The Arab Horse” and Boccaccio’s “The Falcon of Federigo”, unlike thematic similarities, can be regarded as an example of influence studies. Also, it cannot be regarded a kind of direct adaptation. In addition, Boccaccio’s familiarity with Sa’di’s poem, and even Ufi’s anecdote, is impossible. The two stories, possibly, are two different narratives of a “tale type” because they share great similarities in themes and the order of the events, so they may have one common source. In all possibilities, an original Arab oral or written narrative of the story went to Europe by Crusaders or through the Latin, as a lingua franca, and finally influenced Boccaccio.
 
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله thematic similarities,Sa’di,Boccaccio,international tales,comparative folklore

نویسندگان مقاله مصطفی حسینی | Mostafa Hosseini
Bu-Ali Sina University
استادیار گروه ادبیات انگلیسی، دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایران


نشانی اینترنتی http://clrj.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-15350-6&slc_lang=fa&sid=12
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات