این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
مطالعات ترجمه قرآن و حدیث، جلد ۹، شماره ۱۸، صفحات ۰-۰

عنوان فارسی بررسی اسلوب حذف معطوف‎علیه قبل از لام تعلیل بر سر فعل مضارع در قرآن کریم و تاثیر آن در ترجمه آیات
چکیده فارسی مقاله یکی از اسلوب‎های قرآن ‎کریم «معطوف‎علیه: لام تعلیل+فعل مضارع (مصدر موؤل مجرور به لام و متعلق به فعل موجود یا مقدر در آیه)؛ واو+معطوف: لام تعلیل+فعل مضارع (مصدر موؤل مجرور متعلق به فعل معطوف‌علیه)» است در این اسلوب معطوف‌علیه و معطوف با توجه به این که لام تعلیل بر سر آنها آمده علت برای فعل متعلق خود در آیه می‏باشند. گاهی در این اسلوب معطوف‎علیه ذکر می‎شود و گاهی معطوف‎علیه حذف می‏شود، از آنجا که خداوند حکیم است حذف معطوف‌علیه در این اسلوب حکمتی دارد. مقاله پیش‎رو با روش تحلیلی-توصیفی به بررسی این حکمت و تاثیر آن در ترجمه این آیات پرداخته که یافته‌ها و نتایج آن بدین‌ شرح ‌است: حکمت عدم ذکر معطوف‎علیه وجود اسراری است که در مقام تخاطب نمی‎گنجیده، از‎این‎رو خدای متعال برای رعایت حال عموم مخاطبین، معطوف‎علیه را حذف نموده، نگارنده حکمت حذف موضوعات این آیات را تحلیل نموده، از جمله این که موضوعات آیات در مقام بیان علل احکام تکوینی و تشریعی و یا جبر و اختیار است که برای عموم مردم قابل درک نیست. ازاین‎رو خدای متعال برای رعایت مقام تخاطب عموم افراد معطوف‎علیه را حذف نموده است. ترکیب این آیات این‎گونه است: واو عاطفه، لام تعلیل+فعل مضارع موؤل(جار و مجرور) عطف بر معطوف‎علیه مقدر(جار و مجرور) که متعلق به فعل مذکور یا مقدر در آیه است. این نحوه ترکیب، در ترجمه آیات مخاطب را آگاه می‌کند که معطوف مذکور در آیه تعلیل نهایی برای فعل متعلق لام تعلیل نیست و غایات والای علاوه بر آن در آیه وجود دارد که حذف شده‌ است.  
کلیدواژه‌های فارسی مقاله معطوف‎علیه"،،، لام تعلیل"،،، مقام تخاطب.،قرآن کریم،معطوف‎علیه،مقام تخاطب،لام تعلیل سر مضارع

عنوان انگلیسی Investigating the style of removing the focus before the lam on the participle verb in the Holy Qur'an and its effect on the translation of the verses
چکیده انگلیسی مقاله One of the styles of the Holy Qur'an is "Aliyah: lam ta'alil + present participle verb (infinitive object with lam and belonging to the present or determined verb in the verse); Vaw+Matoof: lam ta'alil+participle verb (infinitive of the majuror belongs to the verb matouf aliyah)" in this style, matouf aliyah and matoof are the cause of their respective verbs in the verse due to the fact that the lam ta'ilil has come over them. Sometimes in this style, it is mentioned and sometimes it is removed, since God is wise, it is wise to remove it in this style. The following article investigates this wisdom and its effect in the translation of these verses with an analytical-descriptive method, The wisdom of not mentioning Ma`atuf aliyah is the existence of secrets that are not included in the position of address, therefore, to respect the situation of the general audience, the author has analyzed the wisdom of removing the topics of these verses, including this that the subjects of the verses are in the position of expressing the causes of the formation and legislative rulings or determinism and discretion which cannot be understood by the general public. Therefore, in order to respect the position of public address, God Almighty has removed the people directed against him. The composition of these verses is as follows: wah atefeh, lam ta'alil + present participle verb (jaar and majuror)inflectedonthesubject against the maqadar (jaar and majarour) which belongs to the mentioned verb or maqadar in the verse.  
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله Holy Qur&apos,an,waw ataf,turned towards him,lam ta&apos,leel,addressee

نویسندگان مقاله جواد غلامرضایی | javad gholamrezai
4th level graduate of Qom seminary / PhD student of Islamic ethics at Qom University of Islamic Education
دانش آموخته سطح ۴ حوزه علمیه قم / دانشجوی دکتری اخلاق اسلامی دانشگاه معارف اسلامی قم

زینب سلطانی | zeinab soltani
Master's degree in Islamic Philosophy and Theology, Tarbiat Modares University, Tehran / Ph.D. student in Islamic Philosophy and Theology, Imam Sadiq University, Tehran Sisters Campus.
کارشناسی ارشد فلسفه و کلام اسلامی دانشگاه تربیت مدرس تهران / دانشجوی دکتری فلسفه و کلام اسلامی دانشگاه امام صادق پردیس خواهران تهران.


نشانی اینترنتی http://qhts.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-66038-3&slc_lang=fa&sid=10
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات