پژوهشنامه تاریخ اسلام، جلد ۱، شماره ۴۳، صفحات ۱۱۱-۱۳۱

عنوان فارسی ترجمه آثار هندوان به فارسی در شبه قاره هند؛ مطالعه موردی: دوره جلال‌الدین اکبر گورکانی
چکیده فارسی مقاله ترجمه آثار هندویی به زبان فارسی در شبه‌قاره هند در دوره‌های گوناگون به ویژه در دوره جلال‌الدین محمد اکبر (حک. 1556-1605) گورکانی انجام شده­است. پرسش بنیادین پژوهش این است که در هر دوره کدام گروه از مسلمانان به ترجمه آثار هندویی اقبال نشان ‌دادند و انگیزه اکبر بابری از ایجاد «مکتب‌خانه» برای ترجمه سازمان‌یافته آثار هندویی چه بود؟ به نظر می‌رسد اقدامات اکبر در ترجمه آثار هندویی با هدف شریعت‌زدایی از دربار و سهیم کردن اقلیت‌های دینی، به­ویژه هندوان در امور مملکت انجام گرفته بود. بر طبق یافته‌های این تحقیق، هرچند اقدامات اکبر در ترجمه آثار هندویی و شناساندن این آثار به مسلمانان، رنگ و بوی تسامح دینی و تقریب بین ادیان داشت، اما به سبب شرایط منحصر به فرد شبه‌قاره در اواخر دوره گورکانی، این اقدامات باعث بالاگرفتن هر چه بیشتر اختلافات بین هندوان و مسلمانان شد و رواداری دینی را بیش از پیش دشوار کرد.  
کلیدواژه‌های فارسی مقاله ابوالفضل علّامی، بابُریان، جلال‌الدین اکبر گورکانی، عبدالقادر بدائونی، گورکانیان، نهضت ترجمه در هند.

عنوان انگلیسی Translation of Hindu works into Persian in the Indian subcontinent; Case study: Jalāl al-Dīn Akbar period
چکیده انگلیسی مقاله Translating Hindu works into the Persian language in the Indian Subcontinent has been done in various periods, particularly during the Jalāl al-Dīn Muhammad Akbar period. The main question of the research is that in each period which groups of Muslims showed interest in the translation of Hindu works and what were the motivations of Jalāl al-Dīn Muhammad Akbar for creating a "school" (Maktabkhaneh) for the systematic translation of Hindu works? It seems that the actions of Akbar in translating Hindu works were done to remove Shari'a from the court and include religious minorities especially Hindus in the affairs of the state. According to the findings of this research, although Muhammad Akbar's actions in translating Hindu works and introducing these works to Muslims were due to religious tolerance and rapprochement between religions, because of the unique conditions of the subcontinent at the late Bāburids period these actions raised conflicts between Hindus and Muslims and religious tolerance became more difficult.  
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله Abu&apos,l-Faḍl &apos,Allami, Bāburids, Jalāl al-Dīn Akbar, ʽAbdul Qadir Badayuni, Translation movement in India. 

نویسندگان مقاله شهرام پازوکی | Shahram Pazouki
Professor, Iranian Research Institute of Philosophy
مؤسسه پژوهشی حکمت و فلسفه ایران

محمد منتظری | Mohammad Montazeri
PhD student of Theology, Department of Religions and Mysticism
دانشگاه آزاد اسلامی

محمودرضا اسفندیار | Mahmoud Reza Esfandiar
Associate Professor, Department of Religions and Mysticism
دانشگاه آزاد اسلامی


نشانی اینترنتی http://journal.isihistory.ir/browse.php?a_code=A-10-1-151&slc_lang=fa&sid=1
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده تخصصی
نوع مقاله منتشر شده پژوهشی
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات