این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
مطالعات ترجمه قرآن و حدیث، جلد ۸، شماره ۱۵، صفحات ۹۶-۱۲۴

عنوان فارسی نقد و بررسی معنای «ال» در ترجمه صد آیه اول قرآن کریم (مطالعه موردی ترجمه رضایی اصفهانی)
چکیده فارسی مقاله از مواردی که در برگردان آیات قرآن کریم کم‌تر مورد توجه قرار گرفته، معانی مختلف ال و خصوصاً ال عهد ذهنی بلاغی است و این مسأله موجب آسیب در ترجمه می­شود،  ال عهد ذهنی در بلاغت و علم نحو معانی متفاوتی نسبت به هم دارد که قدماء به این مورد اشاره نکرده­اند. این مقاله به روش توصیفی - تحلیلی به معناشناسی ال در محدوده صد آیه اول قرآن کریم در ترجمه محمدعلی رضایی اصفهانی می­پردازد و از این رهگذر به دنبال تحلیل دقیق معانی ال و بررسی راه­های نمایش آن­ها در ترجمه مذکور می­باشد. روش مترجم در ترجمه انواع مختلف ال استخراج شده است و در برخی از ترجمه­های ارائه شده در این دامنه پژوهشی، ملاحظاتی مطرح گردیده است. نتایج تحقیق حاکی از آن است که در ترجمه عهد حضوری تنها با ترجمه نمودن اسم اشاره و حرف ندا در کنار اسم معرفه می­توان مفهوم حضور در ال را آشکار نمود. چنانکه در زبان عربی نیز نشانه عهد حضوری بودن ال، وجود این قرائن می­باشد و مترجم نیز همین طریق را پیموده است و توضیح بیشتری نمی­دهد و برای رساندن عهد ذکری صریح، لفظ«این» را اضافه نموده و برای نمایش ال موصوله تعبیر به «کسانی که» آورده­ است، همانگونه که موصولات اسمی چنین ترجمه می­شوند. ال جنس و عهد ذهنی بلاغی به همان شکل معرفه معنا می­شود و علامت خاصی برای شناخت آن وجود ندارد.  
کلیدواژه‌های فارسی مقاله معناشناسی ال، ال جنس، ال عهد، ترجمه رضایی اصفهانی

عنوان انگلیسی Critique and analysis of the meaning of Al (Arabic: ال) in the translation of the first hundred verses of the Holy Quran (Case study translated by Mohammad Ali Rezaei Esfahani)
چکیده انگلیسی مقاله Among the cases that have been paid less attention in translating the verses of the Holy Quran, is "Al" (arabic: ال) as definite article and this issue causes damage in translation. In general, names with "AL" (disambiguation) are considered as specific nouns and that has many types. but the important point is the difference between" ḏihniyy Al" (Arabic: ذهنی ( in syntax and rhetoric, this type of Al has different meanings in Rhetoric and Syntax. Previous scientists have not explained this difference. This article deals with the semantics of AL in the scope of the first hundred verses of the Holy Quran translated by Mohammad Ali Rezaei Esfahani through a descriptive-analytical method and through this seeks to analyze the meanings of AL and the article showes the ways of displaying them in the translation. The translator method has been extracted in translating different types of AL, and some of the translations provided need further consideration. The results of the research indicate that in the translation of the present tense, only by translating the Pronoun and interjection (Arabic: حرف نداء ) which is next to the noun, The meaning of "Al" can be stated  As in Arabic, we understand the existence of these meanings from the same signs, and the translator follows the same path and does not explain further. One of the functions of al- is to render the noun onto which it is prefixed a class noun (Arabic: اِسْم جِنس, ) ,for this type and " ḏihniyy Al"  there are no special signs to distinguish it and also for translating And for the translation of " ḏikriyy AL"(Arabic:ذکری (, translater added the word "this" and suggested "those" to indicate Mousoul Al (Arabic:( موصول and for the class noun "jins Al" and " ḏihniyy Al"  there are no specific signs to distinguish it  
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله semantics AL, jins Al, ḏihniyy Al., translated by Rezaei Esfahani

نویسندگان مقاله امیر بسطامی | Amir bastami
Ph.D Student, Semnan Univarsity, Semnan, Iran.
گروه زبان و ادبیات عرب، دانشگاه سمنان، ایران

روح الله محمدی | roohollah mohammadi
Assistant Professor of Holy Quran University and Sciences and Head of Shahroud Faculty of Quranic Sciences, Shahroud, Iran.
دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم و رئیس دانشکده علوم قرآنی شاهرود، شاهرود، ایران


نشانی اینترنتی http://qhts.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-57299-1&slc_lang=fa&sid=10
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات