این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
شنبه 15 آذر 1404
مطالعات ترجمه
، جلد ۱۴، شماره ۵۶، صفحات ۰-۰
عنوان فارسی
نقش بوطیقا در ترجمههای اشعار مثنوی معنوی مولانا از فارسی به انگلیسی
چکیده فارسی مقاله
هدف این مقاله یافتن و بحث در مورد بوطیقای ترجمه شعر قرنهای نوزده، بیست و بیست یکم زبان انگلیسی است تا بتواند هر یک از سه ترجمۀ منتخب از دفتر اول مثنوی به انگلیسی این مقاله را با بوطیقای زمان خود مقایسه کند و در پایان رابطۀ میان بوطیقای یک زمان مشخص را با ترجمه موجود در آن دوره بسنجد. بهمنظور دستیابی به این مهم، ابتدا بوطیقای ترجمۀ شعر برای هر یک از این سه قرن به مدد مطالعۀ کتابخانهای یافت میشود. پس از آن، بوطیقای هر قرن با ترجمهای که مختص به زمان خودش است، مقایسه خواهد شد. نتیجه این مقایسه نشاندهنده این امر است که هیچ کدام از این سه ترجمه مطابق با بوطیقای زمان خودشان نیستند. شایان ذکر است که علیرغم عدم تطابق میان بوطیقا یک دورۀ خاص و ترجمه موجود در همان دوره، نمیتوان اظهار کرد که این ترجمهها غیرقابلقبول هستند.
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
The Role of Poetics in Translations of Molana’s Mathnawi Poems Translated from Persian into English
چکیده انگلیسی مقاله
The present paper is an attempt to find and discuss the poetics of poetry translation of the nineteenth, twentieth, and twenty first centuries of English language and to compare it with three translations of the Book One of the Mathnawi translated from Persian into English in order to understand the relation between the poetics of poetry translation of a particular time and its corresponding translation. To achieve this, first the poetics of poetry translation of these three centuries were found through library research. After that, each of these poetics was compared with the translation which was done with its corresponding time. The result made it clear that none of these three observed the poetics of their time. Although these translations were not in accordance with the poetics of poetry translation, this incongruity did not make them unacceptable.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
نویسندگان مقاله
نشانی اینترنتی
https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/424
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
en
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
Scientific Research Paper
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات