این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
دوشنبه 17 آذر 1404
مطالعات ترجمه
، جلد ۱۴، شماره ۵۶، صفحات ۰-۰
عنوان فارسی
بررسی ترجمۀ متون چندوجهی بر اساس مدل تحلیل انتقادی گفتمانِ چندوجهی مطالعه موردی داستان آنلاین سیندرلا (ادبیات کودک)
چکیده فارسی مقاله
ارتباطات عصر جدید بشدت به سمت چندوجهی شدن میرود. استفاده از تصویر، صدا ویا سایر وجهها به همراه نوشتار در عصر تکنولوژی بسیار متداول است به گونهای که اغلب وبسایتها دارای کانالهای ارتباطی از این نوع هستند که میتوان آنها را بنا بر تعاریف موجود، نمونهای از متون چندوجهی دانست. استفاده از تصاویر در انتقال پیام و برقراری ارتباطات انسانی تاریخی طولانیتر از نوشتار دارد. با وجود این، انسان امروزی در پی تسهیل فرآیند ارتباط از ترکیب نوشتار، تصویر، رنگ، و سایر وجهها بهره میبرد که نمونههای آنرا میتوان در متون چندوجهی مانند آگهیها، کمیک استریپها، مجلات، روزنامهها، وبسایتها، کتابهای مصور و حتی کتابهای که بهصورت دیجیتال منتشر میشوند، مشاهده کرد. تحقیق حاضر بر آن است تا با استفاده از مدل برگرفته از (حوزه نشانهشناسی) مِیچن و مایر (2013) و کرس (2010) برای بررسی متون متشکل از متن و تصویر (چندوجهی)، اصل داستان سیندلا در سایت دیزنیلند و ترجمه آن در سایت کودکان را که هردو بهصورت آنلاین منتشر شدهاند و به نوعی متن چندوجهی محسوب میشوند، بررسی و مقایسه کند، و از دیدگاه نشانهشناسی به بررسی تغییرات صورت گرفته در طی فرایند ترجمه بپردازد.
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
Applying Multimodal Critical Discourse Analysis for the Investigation of Translation of Multimodal Texts Case study: Cinderella story, online version (Children’s Literature)
چکیده انگلیسی مقاله
The new era of communication has become increasingly multimodal in form. The use of texts accompanied by images, sounds and other modes is so prevalent that most websites are equipped with such communicative channels. According to the available definitions, these texts can be considered multimodal. Use of images in human communication dates back to a time before writing emerged. Modern human beings enjoy facilitated communication thanks to the writing being combined with images, color, and other modes. Instances of them can be observed in multimodal texts, such as advertisements, comic strips, magazines, newspapers, websites and picture books or even e-books that are widely used todays. By using the suggested model of Machin and Mayer (2013) and Kress (2010) to analyze discourses consisting of texts and images, the present study intends to investigate and compare the original version of Cinderella story with its translation, which are published in Disneyland and Koodakan websites respectively. The study also aims at examining the changes made in the process of translation from a semiotic point of view.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
نویسندگان مقاله
نشانی اینترنتی
https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/417
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
en
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
Scientific Research Paper
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات