این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
مطالعات ترجمه، جلد ۱۵، شماره ۵۸، صفحات ۰-۰

عنوان فارسی نقشۀ پژوهشی مطالعات ترجمه در ایران: یک مطالعۀ محلی
چکیده فارسی مقاله تاریخچۀ ارزشمند مطالعات ترجمه در ایران ما را بر این داشت که نقاط ضعف و قوت حال حاضر مطالعات ترجمه در ایران را بررسی کنیم. به این منظور 956 پروژۀ تحقیقاتی به‌صورت پایان‌نامه یا مقاله با استفاده از دسته‌بندی حوزه‌های تحقیقاتی دورسلر (2009) با کمی جرح و تعدیل مورد تحلیل و بررسی قرار گرفتند. نتایج به‌دست آمده نشان داد که عمل ترجمه مورد مطالعۀ بیشتری نسبت به مطالعات ترجمه قرار گرفته است. در سطح ترجمه عملی، ترجمۀ کتبی نسبت به ترجمۀ چندرسانه‌ای و شفاهی مورد توجه بیشتری قرار گرفته است. در ترجمۀ کتبی، تمرکز اصلی بر راهبردهای ترجمه، عوامل متنی ترجمه و حالت ترجمه بوده است. در تحقیقات مطالعات ترجمه رویکردها به ترجمه و تحقیقات کاربردی در ترجمه نسبت به دو زیرگروه دیگر یعنی نظریه‌های ترجمه و روش‌های تحقیق اقبال بیشتری داشته‌اند. در میان زیرشاخه‌های مطالعات کاربردی ترجمه آموزش فن ترجمه بیشترین توجه را به خود جلب کرده و بعد از آن به ترتیب اولویت، ارزیابی ترجمه، واژه‌شناسی، فناوری در ترجمه و محیط‌های حرفه‌ای و آموزشی ترجمه بیشترین توجه را به سوی خود جلب کرده‌اند.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی Map of Translation Research in Iran: A Local Meta-analysis
چکیده انگلیسی مقاله The valuable background of research on translation in Iran propelled us to measure the strengths and weaknesses of the present state of Translation Studies in Iran. For this purpose, 956 research projects published in the form of dissertations and journal articles were analyzed using Van Doorslaer’s (2009) classification of research areas in Translation Studies with a few modifications. The results showed research on translation act has been slightly more frequent than research on translation studies. On the level of translation practice, written translation was the most favorable compared to multimedia translation and interpreting. Regarding written translation, the studies focused on translation strategies, textual elements in translation and translation mode. In translation studies research, approaches to translation and applied research on translation studies were more common than the other two subcategories i.e. translation theories and research methods. From among the subareas of applied translation studies, translation didactics received the most attention and translation evaluation, terminology, technology, and institutional and professional environments were the next most prevalent subareas respectively.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله

نشانی اینترنتی https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/440
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده en
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده Scientific Research Paper
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات