این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
یکشنبه 16 آذر 1404
مطالعات ترجمه
، جلد ۱۵، شماره ۵۹، صفحات ۰-۰
عنوان فارسی
تأثیر دیدگاه ایدئولوژیک جنسیت مترجمان در ترجمۀ قرآن مجید
چکیده فارسی مقاله
در ترجمه آیات قرآن، انتخابهای واژگانی میتواند ایدئولوژیهای ناشی از جنسیت مترجمان را نشان دهد، امری که میتواند حتی باعث تغییر نگرش افراد نسبت به دین اسلام و جایگاه زن در اسلام شود. هدف از پژوهش حاضر، بررسی تأثیر دیدگاه ایدئولوژیک ناشی از جنسیت مترجم با توجه به پیشزمینههای متفاوت شرقی و یا غربی بودن مترجمان در ترجمه آیههای مرتبط با زنان در قرآن است. از آنجاییکه اکثریت قریب به اتفاق مترجمان قرآن مردان بودهاند، این تحقیق بر آن است تا میزان تأثیر ایدئولوژی مردسالارانه در ترجمه چند آیه از قرآن را مشخص نماید. در این راستا، دو ترجمه فارسی از قرآن کریم که یکی توسط مترجم زن و دیگری توسط مترجم مرد و همچنین سه ترجمه انگلیسی از قرآن که توسط مترجم زن ایرانی و مترجمان مرد با پیشزمینه شرقی و غربی هستند در آیات مرتبط با زنان در 4 سوره نساء، احزاب، نور و ممتحنه بر اساس مدل تحلیل انتقادی ترجمه خانجان (1390) مورد ارزیابی قرار گرفت. نتایج نشان داد که ایدئولوژی ناشی از جنسیت مترجمان میتواند به طور ناخودآگاه و خودآگاه بر روی ترجمه آنان تأثیر بگذارد. بنابراین مترجمان در ترجمه قرآن هرچند دقیق ترجمه کرده باشند، باز برداشت یک انسان از کلام خداست. ایدئولوژی جنسیت و دیدگاه غالب جامعه و پیشفرضی که هریک از این سه مترجم نسبت به زن و مرد دارند به طور ناخودآگاه بر افکار، باورها و انتخابهای ترجمهای مترجمان اثر میگذارد. خطای مترجم در ترجمه متون دینی ممکن است، اما خواننده بهتر است با احتمال وجود خطا به ترجمه آیات بنگرد.
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
The Impact of Gender-based Ideological Perspective of Translators on Translations of the Holy Qur’an
چکیده انگلیسی مقاله
In the translation of Qur’anic verses, lexical choices can illustrate gender ideologies of translators and, consequently, change the attitude of individuals towards Islam and the status of women in Islam. The purpose of this study is investigating the impact of the gender-based ideological perspective of translators with different orientations in translating women-related verses. Since most of the Qur’an translators have been men, this research seeks to determine the extent of the impact of patriarchal ideology in translating some verses of the Qur'an. In this regard, two Persian translations of the Holy Qur'an were selected, one translated by a female translator and one by a male translator. Also three English translations of some verses related to women in the four surahs of Nisa, Al-Ahzab, Noor and Mumtahanah, translated by an Iranian woman and male translators with Eastern and Western orientations in their translation of woman-related verses. The translations were analyzed based on the model of critical translation analysis proposed by Khanjan (2011). The results showed that gender ideology of translators can consciously and unconsciously affect their translations. Although translators have translated accurately, their translations depict their conception of man from the Word of God. Gender ideology, prevailing social views and the translator’s conception of men and women, unconsciously affects the translator’s thoughts, beliefs, and lexical choices. Translators’ error in the translation of religious texts is a possibility but it is better that readers consider translation errors a probability.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
نویسندگان مقاله
نشانی اینترنتی
https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/529
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
en
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
Scientific Research Paper
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات