این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
مطالعات ترجمه، جلد ۱۸، شماره ۷۰، صفحات ۹-۲۸

عنوان فارسی بازروایت محل‌ های کلامی و غیرکلامی در روایت چندوجهی
چکیده فارسی مقاله با توجه به پیشرفت‌ های گسترده در زمینه ارتباطات رسانه‌ ای که تحولی در ساخت معنا طی دهه‌ های گذشته به‌وجود آورده است، به نظر می‌ رسد رویکردهای موجود در حوزه ترجمه دیداری‌ شنیداری که آن را صرفاً نوعی انتقال کلامی از زبانی به زبان دیگر می‌ شمارند از کارآمدی لازم برخوردار نیستند و نمی‌ توانند نگاهی همه‌ جانبه به پدیده ساخت واقعیت از طریق متون دیداری‌ شنیداری در زبان مقصد داشته باشند . پژوهش حاضر با اتکاء به مدل بازروایت در ترجمه دیداری‌ شنیداری قمی و فرحزاد (2020) و با تمرکز بر دوبله پویانمایی‌ های پخش‌شده از صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران، بازروایت محل‌ های کلامی و غیرکلامی را در روایت چندوجهی بررسی می‌ کند . بدین منظور، این مقاله از روایت چندوجهی به عنوان ابزار پژوهش بهره می‌ گیرد تا مشخص گردد کدام محل‌ ها در روند ساخت واقعیت در روایت صدا و سیما دستخوش تغییر شده است . نتایج پژوهش حاکی از آن است که صدا و سیما در بازروایت چندوجهی، تمامی محل‌ ها اعم از کلامی و غیرکلامی را به‌کار می‌گیرد که در نهایت به برجسته کردن، تحلیل بردن و جرح و تعدیل روایت‌ های خاص در زبان مقصد منتهی شده است . علاوه‌براین، نتایج نشان می‌ دهد که محل‌ های غیرکلامی بیشتر از محل‌ های کلامی دستخوش بازقاب‌ بندی شده است .
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی Renarration of the Verbal and Nonverbal Sites in the Multimodal Narrative: A Case of Animations Dubbed from English into Persian
چکیده انگلیسی مقاله With the many advances in media communication that have revolutionalized our ways of constructing meaning over the last decades, the existing approaches towards audiovisual translation that consider it as a kind of verbal transfer from one language to another seem to work to a point and hence leave a great gap as to what exactly is entailed in audiovisual texts that participate in constructing reality in the target language. The present study drawing on Ghomi and Farahzad's (2020) model of renarration in audiovisual translation explores the renarration of the verbal and nonverbal sites in the multimodal narrative with a focus on dubbed animations broadcast from the Islamic Republic of Iran Broadcasting. To this end, the study applied Multimodal Narrative Analysis introduced by Ghomi and Farahzad (2020) as the research methodology to see which sites are tampered with in the process of constructing reality in the IRIB's narrative. The results of the study suggested that the IRIB exploits all narrative sites in the process of multimodal renarration and transcends the mere translation of written words, bringing into the equation other multimodal elements such as image and vocal behavior that make up a multimodal product. It further revealed that nonverbal sites were reframed more than verbal sites in order to accentuate, undermine or modify certain narratives in the target language.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله renarration,IRIB,Multimodal Narrative Analysis,non-verbal site,verbal site,reframing

نویسندگان مقاله

نشانی اینترنتی https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/812
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده en
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده Scientific Research Paper
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات