مطالعات ترجمه، جلد ۱۹، شماره ۷۴، صفحات ۷-۲۰

عنوان فارسی نقش مترجمان دورکار ایرانی: معیارها، انگیزه‌ها و رضایت شغلی
چکیده فارسی مقاله ترجمه به عنوان شکلی از ارتباط بینازبانی و بینافرهنگی، همکاری کارگزاران مختلف را در بر می­گیرد. در سال­های اخیر، بازار ترجمه و همکاری مترجمان با مراکز ترجمه در پژوهش­های مختلف مورد توجه قرار گرفته است. این مطالعه نیز به بررسی معیارهای حرفه­ای مترجمان دورکار ایرانی در همکاری با مراکز ترجمه آنلاین می­پردازد. نوع پژوهش از نظر هدف، کاربردی و از نظر روش تحقیق، توصیفی پیمایشی است. جامعه آماری شامل همه 170 مترجم دورکاری بود که با مؤسسه سفیر ترجمه ملل اصفهان همکاری می­کردند که از میان آنها 118 نفر به عنوان حجم نمونه انتخاب شدند. تحلیل داده­ها با نرم­افزار SPSS و روش­های آماری توصیفی و استنباطی انجام شد. نتایج پژوهش در مورد تمایل به همکاری تنها در یک حوزه تخصصی نشان داد که اکثر مترجمان تمایل داشتند در بیش از یک حوزه تخصصی با مرکز ترجمه همکاری کنند. همچنین، از نظر مهم­ترین عامل در تعیین تعرفه ترجمه، اکثر مترجمان بر بالا بودن تعرفه ترجمه تخصصی نسبت به ترجمه عمومی تأکید کردند. نتایج تحقیق حاضر در مورد بهترین شیوه­ی دریافت و تحویل سفارش‌ها ترجمه نشان داد که اکثر مترجمان تمایل به استفاده از پنل کاربری در وبسایت مرکز ترجمه موردنظر داشتند. و سرانجام نتایج مربوط به مهم­ترین عامل در پرداخت دستمزد نشان داد که اکثر مترجمان بر این باور بودند که پرداخت پاداش به مترجمان فعال، مهم­ترین عامل در این زمینه است.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی Iranian Tele-Translators: Job Standards, Motivations and Satisfaction
چکیده انگلیسی مقاله Translation as a means of interlingual and intercultural communication denotes a cooperative and collaborative process including a number of agents. Recently, the role of translators in the modern transition industry has received much attention in relevant literature. Therefore, this study aims to deal with the professional standards of Iranian tele-translators indirectly employed by Iranian translation agencies. This is an applied study in terms of purpose and descriptive survey in terms of method. The statistical population consisted of all 170 tele-translators employed by Isfahan Safir Tarjomeh Melal, of whom 118 were selected as a research sample. Data were analyzed by SPSS 22 and descriptive and inferential statistical methods. The results showed that most tele-translators preferred to collaborate with translation agencies in more than one specialized field. Results also revealed that most tele-translators emphasized that the price of specialized translation projects should be higher than those of the general fields. Most of tele-translators preferred to collaborate with the translation agencies using an online panel. Finally, results demonstrated that most translators emphasized that discretionary bonus payment by translation agencies for tele-translators who work continuously is of utmost importance.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله Translation agencies,Translation Studies,Iranian Tele-translators

نویسندگان مقاله

نشانی اینترنتی https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/883
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده Scientific Research Paper
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات