این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
فرهنگ و ادبیات عامه، جلد ۹، شماره ۴۱، صفحات ۲۱۹-۲۵۲

عنوان فارسی درنگی بر ضبط و معنی چند واژه در آثار چاپی ابوطاهر طرسوسی (داراب‌نامه و ابومسلم‌نامه)
چکیده فارسی مقاله ابوطاهر طرسوسی از راویان توانمند قصه‌های عامیانۀ فارسی است که از میان قصه‌های او داراب‌نامه، ابومسلم‌نامه، قران حبشی، مسیّب‌نامه و قهرمان‌نامه تصحیح و چاپ شده است. در مقالۀ حاضر، پاره‌‌ای از لغزش‌های دو متن مصحح: داراب‌نامه و ابومسلم‌نامه که تا امروز دربارۀ آن‌ها مقاله‌ای نوشته نشده، اصلاح شده است. در اصلاح این لغزش‌ها، استناد به ضبط‌های درست و اصیل نسخه‌های اساس مصححان، رجوع به دست‌نویس‌های این دو اثر، سبک این آثار و ارائۀ شواهدی از خود این متون کارساز بوده است. همچنین، با تحلیل محتوا، معانی‌ای برای واژه‎ها و ترکیبات نادر این دو اثر که پاره‌ای از آن‌ها، واژگان محلی و گویشی‌اند و از لغت‌نامه‌ها و واژه‌نامه‌های پایان متون مصحح فوت شده، پیشنهاد شده است. اعمال این اصلاحات و ضبط معانی واژه‌ها و ترکیبات نادر این دو متن می‌تواند چاپ‌های بعدی این دو اثر را منقح‌تر کند.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله ابوطاهر طرسوسی، ابومسلم‌نامه، داراب‌نامه، تصحیح، معنی واژه.

عنوان انگلیسی An Analysis on the Recording and Meaning of Some Words in Abu Taher Tarsusi’s Printed Works: Darab-nama and Abu Muslimnama
چکیده انگلیسی مقاله Abu Tahir Tarsusi is an eloquent narrator of Persian folk tales, among which Darabnama, Abu Muslimnama, The Epic of Qur'an Habashi, Musyyebnama, and Qahramannama have been emended and published. In the current article, some of the slips and errors of the two emended texts, Darabnama and Abu Muslimnama, on which no research has been done, are reviewed and corrected. In correcting these errors, much attempt was done to cite the correct and original recordings of the editors' original manuscripts, refer to the manuscripts of these two works and their styles, and present evidence from the texts. Also, by analyzing the content, meanings for rare words and terms in the two works, some of which are local and dialect words and have been lost from the glossaries at the end of the edited texts, were suggested. Applying these corrections and recording the meanings of the rare words and terms of these two texts can further refine the later editions of these two works.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله Abu Taher Tarsusi, Abu Muslimnameh, Daranameh, correction, the meaning of the word.

نویسندگان مقاله مختار کمیلی |
دانشگاه ولی عصر (عج)، رفسنجان


نشانی اینترنتی http://cfl.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-1-48035-9&slc_lang=fa&sid=11
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات