این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
یکشنبه 16 آذر 1404
مطالعات ترجمه
، جلد ۲، شماره ۵، صفحات ۰-۰
عنوان فارسی
فرهنـگ در ترجمه و ترجمه عناصرِ فرهنگی
چکیده فارسی مقاله
در این گفتار به ترجمه و فرهنگ و ترجمه عناصر فرهنگی می پردازیم. پس از ذکرِ مثالهایی، فرهنگ و واژگان فرهنگی را تعریف می کنیم و شرح می دهیم و بعد از آن به روشـهـا و شـگردهـای گـوناگون ترجمه اقـلام فرهنگی می پردازیم و در پایان نمونه هایی از انطباق فرهنگی افراطی در تـرجمه های دوره قاجار از ادبـیـّات غـرب می آوریم.
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
Culture in Translation and Translation of Culture-Specific Items
چکیده انگلیسی مقاله
This paper is an attempt to shed light on questions such as culture, translation and the strategies used for translating culture-specific items (CSIs). Examples of culture-specific items are presented following which the strategies and processes developed and employed in order to produce an acceptable translation in the target language of CSIs found in the source language texts will be discussed. The paper concludes presenting instances of extreme adjustment and adaptation of CSIs found in the western literature as were translated by Iranian translators during Qajar Era in late 19th century and early 20th century.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
نویسندگان مقاله
نشانی اینترنتی
https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/26
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
en
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
Scientific Articles
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات