این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
جمعه 30 آبان 1404
مطالعات ترجمه قرآن و حدیث
، جلد ۱، شماره ۱، صفحات ۶۹-۸۴
عنوان فارسی
چکیده فارسی مقاله
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
A Comparative Review of Mogharebei Verb "Kada/Yakadu" Based on the Linguistic Point of View
چکیده انگلیسی مقاله
God sent the holy Qur'an to guide human beings. One of the ways forenjoying the holy Qur'an’s guidance, is fluent translation of it, and also without ambiguity. Criticizing the translation of the holy Qur'an is one of the ways and strategies for reachingsome kinds of translations with the above features. This article studies the translation of the mogharebe verb "Kada/Yakadu" in the translation of Makarem Shirazi, Fouladvand, Khoramshahi and Karim Zamani. The translators have used in their translation "kad" as "it was about" and "ya-kad" as "it is about". Fouladvand and Karim Zamani in their translation of these two verbs, in addition to the above equivalents, have also used "it was almost to happen" for "kad", and "it is almost to happen" for "y-kad". Some of the mentioned translators have used "it is not about" or "it is about" for "la ya-kad" and "lam yakad" and it is wrong. The correct translation of these two verbs is "cannot".
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
نویسندگان مقاله
محمد رضا شیرخانی | mohammad reza
دانشگاه ایلام
سازمان اصلی تایید شده
: دانشگاه ایلام (Ilam university)
ناصر چعباوی |
دانشگاه ایلام
سازمان اصلی تایید شده
: دانشگاه ایلام (Ilam university)
نشانی اینترنتی
http://qhts.modares.ac.ir/article_12183_59488663b67024e81acba96cc49dcf7b.pdf
فایل مقاله
اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1136/article-1136-214211.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
en
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات