دراسات فی اللغه العربیه و آدابها، جلد ۱، شماره ۳، صفحات ۱۴۱-۱۶۳

عنوان فارسی دور القرینه فی دلاله صیغه الحدث فی العربیّه
چکیده فارسی مقاله یعالج هذا البحث قضیّه القرینه ودورها الإیضاحیّ فی الوقوف علی دلاله الحدث وتحدیدها فی العربیّه. وذلک من خلال تتبّع الدّلالات المبنیّه علی القرائن بأنواعها (لفظیّه أو معنویّه سیاقیّه)؛ تلک الّتی یحکم من خلالها علی صیغ الحدث فی العربیّه دلالیّاً. سواءٌ أکانت هذه الأحداث أفعالاً بأزمنتها الثّلاثه (الماضی، والمضارع، والأمر) أم کانت صیغاً للمشتقّات العربیّه. ویبیّن انطلاقاً من هذه القرائن أنّ الدّلالات تبنی علیها، لا علی ما حدّده علماء العربیّه ؛ الّذین أسّسوا لکلّ صیغه دلاله مسبقه تکاد تکون جامده. فالأفعال بأزمنتها والمشتقّات بأنواعها تختلف دلالاتها المبنیّه علی صیغها الشّکلیّه. فقد تأتی دلاله صیغه الحدث مغایره اعتماداً علی القرائن المصاحبه للتّراکیب الّتی استُخدمت فیها. فصیغه الماضی قد تدلّ علی الحاضر أو المستقبل. وصیغه المضارع والأمر قد تردان لغیر ذلک. واسم الفاعل قد یرد دالاًّ علی غیر الحال أو الاستقبال، واسم المفعول قد یرد لغیر من وقع علیه الحدث... ومحور ذلک کلّه القرائن الّتی تصاحب الاستخدام اللغویّ.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله دور القرینه، القرائن، الصّیغه، الحدث

عنوان انگلیسی The Role of Co-text in Determining the Meaning of
چکیده انگلیسی مقاله This study deals with the role of co-text in specifying the meaning of verbs and their derivatives. Of course, this process can be accounted for by investigating the context, the meaning of verbs and their derivatives, based on different semantic and lexical contextual clues. Context and co-text account for the meanings verb forms and their derived forms convey in Arabic language. These forms include past forms, present forms, imperatives and derived forms (subjects, objects, adjectives). So, it is clear that the meaning of verbs and their morphological derivatives result from their context not, as experts of Arabic language assume, from predetermined meanings which are almost fixed. The meaning of verbs is different from that of descriptive derivatives, the difference being due to dependence on co-textual clues used in the expressions. For example, sometimes past tense signifies future time, or present tense and imperatives may denote other than these meanings. The basis of all these adjustments and modifications is the co-textual clues which language carries with it.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله verb, co-text, context, forms, derivatives, Arabic language

نویسندگان مقاله ابراهیم محمد البب | ibrahim mohammad al bab
tishrin university
قسم اللغه العربیه و آدابها، جامعه تشرین، اللاذقیه، سوریه


نشانی اینترنتی http://lasem.journals.semnan.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-1-33&slc_lang=ar&sid=fa
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده ar
موضوعات مقاله منتشر شده تخصصی (خاص)
نوع مقاله منتشر شده پژوهشی |علمی محکم
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات