حکمت معاصر، جلد ۶، شماره ۱، صفحات ۹۵-۱۰۵

عنوان فارسی نظریه حرکت جوهری در ترجمه
چکیده فارسی مقاله این پژوهش با تمسک به نظریه حرکت جوهری ملاصدرا، به سیر در لایه‌های معنایی متن، و بررسی چند‌معنایی و ابهام واژگانی، و ساختاری آن می‌پردازد و با تعریف جوهر و حقیقت متن، در جست‌وجوی پاسخ به این پرسش است که آیا در فرایند ترجمه، متن مبدأ، حقیقتی متکثر بالذات، در سیلان، نسبی، و دسترسی‌ناپذیر دارد یا علی‌رغم شخصی‌بودن فهم، حقیقتی واحد و جوهری چندلایه دارد. در این تحقیق با تمرکز بر نظریه حرکت جوهری، تفاوت میان این دو رویکرد، ما را به رویکرد سومی می‌رساند که امکان توضیح چندمعنایی و ابهام ساختاری و واژگانی متن و درنتیجه تنوع محصول ترجمه از یک متن واحد را فراهم می‌کند.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله حرکت، جوهر، تشکیک، قوه، فعل، هرمنوتیک،

عنوان انگلیسی Theory of Substantial Motion in Translation
چکیده انگلیسی مقاله This study aims to examine the applicability of Mulla Sadra’s theory of Substantial Motion in translation. To begin with, it starts with the concept of motion as the move from a state of potency into act and investigates time and motion in the tripartite categories of text, translator, and the process of translation. With a view to the theory of Substantial Motion, this study offers a definition for the source text which involves the concepts of ‘essence’, ‘substance’, and ‘motion’, by which it explores the semantics of the source text and its ontological levels and investigates the very concepts of polysemy, homonymy, and plurality of meanings and multiplicity of translations. In pursuit of meaning and gradation of the substance of the source text, it also explores the intellectual and cognitive motion in the mind of the translator, and borrowing Sadra’s methodology finds translation as a permanent process of evolution in which every translation is in a state of flux awaiting retranslation.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله سالار منافی اناری | manafi anari
استاد گروه مترجمی زبان انگلیسی، دانشکده ادبیات و زبان های خارجه، دانشگاه علامه طباطبائی
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه علامه طباطبایی (Allameh tabatabaii university)

عصمت شاهمرادی |
دانشجوی دکتری مترجمی زبان انگلیسی، دانشکده ادبیات و زبان های خارجه، دانشگاه علامه طباطبائی
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه علامه طباطبایی (Allameh tabatabaii university)


نشانی اینترنتی http://wisdom.ihcs.ac.ir/article_1431_12219194d4296a349c70597cf33186d5.pdf
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات