این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
یکشنبه 21 تیر 1405
دراسات فی اللغه العربیه و آدابها
، جلد ۹، شماره ۲۸، صفحات ۶۵-۸۴
عنوان فارسی
التحلیل التقابلی لبعض المفردات المشترکه بین اللغتین الفارسیّه والعربیّه
چکیده فارسی مقاله
تعتبر قدره تمییز أوجه الشبه والاختلاف بین المفردات فی اللغتین العربیّه والفارسیّه من حیث البناء والمعنی واستخدام هذه المفردات، بغیه التنبؤ بمشاکل متعلمی اللغه العربیّه من الناطقین بالفارسیّه فی تعلّم هذه المفردات، عاملاً مهماً فی تعلّم اللغه، ویترتب علی ذلک تحسّن عملیّه التعلّم وتطوّرها. تهدف هذه الدراسه إلی معرفه أهم هذه المفردات التی یکثر احتمال وقوع الطلاب فی التداخل اللغوی عند استعمالها. تکوّنت عیّنه الدراسه من 17 مفرده، وجاء هذا الاختیار اعتماداً علی وجهه نظر 7 أساتذه فی الجامعات الحکومیّه. دلّت نتائج الدراسه علی أن الکلمات العربیّه الداخله إلی الفارسیّه والتی تستخدم حالیاً فی کلتا اللغتین لم یعد معناها واحداً فی اللغتین العربیّه والفارسیّه وهذا ما یخلق الأخطاء للمتعلمین، ومما توصلت إلیه الدراسه هو أنّ التغییرات التی طرأت علی المفردات المستخدمه فی الفارسیّه من نوع التغییر فی "التخصص المعنائی". فالکلمه المشترکه فی الفارسیه لها معنی محدود مقارنه مع نفس المفرده فی العربیه أو الاستخدام القدیم للمفرده فی الفارسیه؛ بحیث ذکرت المعاجم الفارسیه معظم المعانی الموجوده فی العربیه حالیاً، لکنّ الاستخدام الحدیث للمفرده فی الفارسیه أصبح محدوداً علی بعض المعانی والدلالات، کما أیدّت نتائج الدراسه الفرضیه الوسطی للتحلیل التقابلی والتی تقول إنّ الفروق الدقیقه فی المستویات اللغویه المتشابهه تؤدی إلی وقوع المتعلمین فی الأخطاء.
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
A Contrastive Study of Some Lexical Items Shared between Persian and Arabic
چکیده انگلیسی مقاله
Identifying the similarities and differences of vocabulary items in Arabic and Persian in terms of their structures, meanings, and uses in order to predict the problems of Persian-speaking learners of Arabic is very important. The aim of this study is to find out the most important vocabulary items, which are very likely to interfere with students' language learning. The sample consisted of 17 subjects, and the vocabulary items were chosen based on the judgment of seven professors in state universities. The results of the study indicate that the Arabic words in Persian currently used in the two languages do not have the same meaning. This causes errors for the learners. The study found that the vocabulary items used in Persian are more specialized, while Persian dictionaries mostly include the meanings which are current in Arabic. The study also supports the contrastive analytic hypothesis that the subtle differences between two languages induce language learning difficulties.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
نویسندگان مقاله
عيسى متّقي زاده |
كليّة الآداب والعلوم الانسانية، جامعة تربيت مدرس، طهران، ايران
طاهره خان آبادي |
كلية الآداب والعلوم الإنسانية، جامعة تربيت مدرس، طهران، ايران
عدنان زماني |
كلية الآداب والعلوم الانسانية، جامعة تربيت مدرس، طهران، إيران
نشانی اینترنتی
http://lasem.journals.semnan.ac.ir/article_3876_d18b40fc77a30187ba23208d3d3fb90c.pdf
فایل مقاله
اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/816/article-816-1605820.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
ar
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات