این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
کاوش نامه زبان و ادبیات فارسی، جلد ۱۹، شماره ۳۹، صفحات ۰-۰

عنوان فارسی روایتی گورانی از داستان جمشید و مقایسه آن با شاهنامه فردوسی
چکیده فارسی مقاله شاهنامه‌ی استاد ابوالقاسم فردوسی اثری است که سیمای تاریخ و فرهنگ ایران را در خود متجلّی ساخته و به عنوان یک اثر ملّی مورد توجّه قومیّت‌های این مرز و بوم بوده است؛ یکی از این اقوام که همواره به شاهنامه و دیگر آثار حماسی ایرانیان به دیده‌ی احترام نگریسته‌اند، کّردها می‌باشند. شاعران کُردزبان، بخش‌هایی از شاهنامه و دیگر آثار حماسی را به کُردی ترجمه و یا بازآفرینی کرده و آن را با توجّه به محیط زندگی خود، به رشته تحریر در آورده‌اند. یکی از این آثار، منظومه‌ی ضحاک و کاوه‌ی آهنگر اثر شاهرخ کاکاوند - از شاعران قرن دوازده و اوایل قرن سیزده هجری- است که می‌توان آن را ترجمه‌ای آزاد از شاهنامه‌ی فردوسی به حساب آورد. در این مقاله سعی بر آن است تا بخشی از منظومه کُردی کاکاوند - پادشاهی جمشید- را با شاهنامه‌ی فردوسی مقایسه کرده، سپس به ویژگی‌های این اثر پرداخته شود.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله حماسه‌سرایی،شاهنامه،جمشید،کاکاوند،ادبیات کُردی،

عنوان انگلیسی Have a look at the Kurdish verse “of Zahak, Kaveh Ahangar” of Shahrukh Kakavand and compare it with the King Jamshid in Shahnameh
چکیده انگلیسی مقاله Ferddowsi’s Shahnameh reflected the history and culture landscape of Iran and has been under consideration different tribes in Iran, one of the tribes , looked respect are Kurd people. Kurdish poets, parts of the Shahnameh epic works to translate or to recreate it according to their living environment, have written in Kurdish language. One of these works, verse of Zahak and Kaveh Ahangar Kakavand’s work – a poet of the twelve century and early thirteenth century AD – is a free translation of the Shahnameh, which can take into account. This article is part of a verse that did Kakavand – King Jamshid – compared with the Shahnameh, and then characteristics of this effect are discussed. Ferddowsi’s Shahnameh reflected the history and culture landscape of Iran and has been under consideration different tribes in Iran, one of the tribes , looked respect are Kurd people. Kurdish poets, parts of the Shahnameh epic works to translate or to recreate it according to their living environment, have written in Kurdish language. One of these works, verse of Zahak and Kaveh Ahangar Kakavand’s work – a poet of the twelve century and early thirteenth century AD – is a free translation of the Shahnameh, which can take into account. This article is part of a verse that did Kakavand – King Jamshid – compared with the Shahnameh, and then characteristics of this effect are discussed.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله رحمان مشتاق مهر |
دانشگاه شهید مدنی آذربایجان

احمد گلی |
دانشگاه شهید مدنی آذربایجان

سید آرمان حسینی آبباریکی |
دانشگاه شهید مدنی آذربایجان


نشانی اینترنتی
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات