|
فرهنگ و ادبیات عامه، جلد ۶، شماره ۲۳، صفحات ۰-۰
|
|
|
عنوان فارسی |
تلاقی زبانشناسی شناختی و پارمیولوژی: (جهانیبودن و گوناگونیها در تفسیر ضربالمثلهای زبانهای مختلف) |
|
چکیده فارسی مقاله |
این مقاله بر فواید تجربی و نظری حاصل از تلاقی زبانشناسی شناختی و پارمیولوژی تأکید میکند و هدف از نگارش آن بررسی چگونگی بهکارگیری مفاهیم و نظریههای زبانشناسی شناختی در تفسیر چگونگی درک و کاربرد ضربالمثلها در زبانهای مختلف (فارسی، انگلیسی، فرانسوی، کرواتی، و عربی) است؛ در حالی که پژوهشهای پیش از این، صرفاً به بررسی استعارات مفهومی، مجازها و طرحوارهها در ضربالمثلها پرداختهاند. پرسش مهم در مواجهۀ پارمیولوژی با زبانشناسی شناختی این است که آیا باید بهدنبال اصول شناختی جهانی برای تفسیر ضربالمثل بود و به مفاهیم ضربالمثلها در تمامی زبانها بهصورت مفهومی جهانی توجه کرد، یا آنها را صرفاً در بافت فرهنگی ـ زبانی خاص خود تحلیل کرد و نگرشهای زبان - گذر و فرهنگ - گذر را به کناری نهاد. این مقاله تأکید میکند که تلاش برای یافتن ویژگی جهانی یا مفهوم مشترک ـ که مشخصه زبانشناسی شناختی است ـ ضرورتاً به معنای کاستن از دغدغههای ادبیات عامۀ مربوط به پارمیولوژی نیست. در این مقاله زبانشناسی شناختی بهعنوان چارچوبی برای اتخاذ رویکردی منسجم برای تحقیق در خصوص هر دو حوزه، یعنی جنبههای جهانی و نیز جنبههای خاص فرهنگی ضربالمثلها معرفی میشود که در عین پرداختن به مشترکات جهانی ضربالمثلها، تنوع را در زبانهای مختلف تحلیل میکند و نشان میدهد که چگونه سناریوی ضربالمثل با موقعیت کنونی سخن ارتباط مییابد و مفهوم ضربالمثل درک میشود. بررسی دادهها نشان داد که با وجود تفاوتهای موجود در ضربالمثلهای زبانهای مختلف ـ که وجود تنوع در زبانها را نشان میدهد ـ میتوان از زبانشناسی شناختی و نظریههای آن که مبتنی بر تجربیات حسی در زندگی انسانی است، برای تفسیر نحوۀ درک و کاربرد ضربالمثلها در زبانهای مختلف بهره برد و زبانشناسی شناختی که در پی تحلیل جهانیهای زبانی است، بهخوبی میتواند با ابزارهای مختلف خود؛ ازجمله نظریۀ ادغام مفهومی، استعاره، مجاز و طرحوارههای تصویری، ضربالمثلها را که جزو فرهنگیترین ساختهای زبانی است، تحلیل و نیز تنوع را در زبانها توجیه کند. |
|
کلیدواژههای فارسی مقاله |
|
|
عنوان انگلیسی |
Intersection of Cognitive Linguistics and Paremiology: Universality and Diversity in the Interpretation of World Languages Proverbs’ |
|
چکیده انگلیسی مقاله |
This article investigates the theoretical and empirical advantages of the intersection of cognitive linguistics and paremiology and aims to examine how to apply the concepts and theories of cognitive linguistics to the interpretation and understanding of proverbs in various languages such as (Persian, English, French, Croatian and Arabic), whereas previous research have mainly focused on conceptual metaphors, metonymies and schemas. Thus an important question raises here when focusing on the encounter between cognitive linguistics and paremiology: is it possible to consider the universal and cognitive principles for the interpretation of the proverb and take into account the proverbial concepts in all languages in the global sense? Or should it analyze them with regard to their own cultural-linguistic context without any attention to their cross-cultural and cross-linguistic behavior? To find a universal attribute or a common concept that is characteristic of cognitive linguistics does not necessarily mean the reduction of paremiological literature concerns with respect to folk literature. Cognitive linguistics has been adopted as a framework in this article in order to do a coherent research in both domains, the global aspects and the specific cultural aspects of proverbs, which, while taking into account common points analyze diversity in different languages and show how the proverb is perceived in real time speech. Data analysis showed that, despite the differences between the proverbs of the different languages that show the existence of the diversity of languages, we can apply cognitive linguistics and its theories based on the sensory experiences of human life used to interpret how to understand and apply proverbs in different languages. It is to note that cognitive linguistics which seeks linguistic universal would be easily able to justify linguistic diversities and proverbs with its own theoretical instruments like conceptual merging, metaphor, metonymy, image schemes. |
|
کلیدواژههای انگلیسی مقاله |
|
|
نویسندگان مقاله |
زهرا عباسی | Zahra Abbasi Assistant Professor of Linguistics and Teaching Persian Language,Tarbiat Modares University استادیار زبانشناسی و آموزش زبان فارسی دانشگاه تربیت مدرس
|
|
نشانی اینترنتی |
http://journals.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-22483-1&slc_lang=fa&sid=11 |
فایل مقاله |
اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1006/article-1006-1124834.pdf |
کد مقاله (doi) |
|
زبان مقاله منتشر شده |
fa |
موضوعات مقاله منتشر شده |
|
نوع مقاله منتشر شده |
پژوهشی اصیل |
|
|
برگشت به:
صفحه اول پایگاه |
نسخه مرتبط |
نشریه مرتبط |
فهرست نشریات
|