فهرست مقالات
| مطالعات ترجمه، 1398، جلد ۱۷، شماره ۶۶ | ||||||
| ردیف | عنوان | تاریخ نمایه سازی | تاریخ بررسی | XML | مشاهده | |
| ۱ | ترجمۀ معنایی: راهبرد غالب در ترجمۀ التفات در سه ترجمۀ انگلیسی قرآن | 1401/2/15 | - | ۱۳ بار | ||
| ۲ | ترجمه، نوینسازی و روشنگری: نهضت ترجمه در عصر قاجار | 1401/2/15 | - | ۲۷ بار | ||
| ۳ | بررسی تطبیقی-تحلیلی نظریّههای مطالعات ترجمه در سایۀ نظریّات روانکاوی فروید | 1401/2/15 | - | ۳۹ بار | ||
| ۴ | الگوی جمعسپاری تهیۀ ابزار الکترونیک کمکمترجم برای منابع علوم قرآنی | 1401/2/15 | - | ۸ بار | ||
| ۵ | «عبارات پیشآشنا» و نحوۀ برگردان آنها در ترجمۀ متون ادبی از روسی به فارسی: بررسی موردی نمایشنامۀ «مرغ دریایی» | 1401/2/15 | - | ۸ بار | ||
| ۶ | ارزشیابی کیفیت ترجمه بر اساس چارچوب روایت و استدلال | 1401/2/15 | - | ۱۲ بار | ||
| ۷ | بررسی التقاط در فیلمهای انگلیسی بلند دوبله شده به فارسی توسط صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران | 1401/2/15 | - | ۲۳ بار | ||
| برگشت به نشریه انتخاب شده | برگشت به فهرست نشریات | برگشت به صفحه اول پایگاه | ||||||