فهرست مقالات
| مطالعات ترجمه، 1389، جلد ۸، شماره ۲۹ | ||||||
| ردیف | عنوان | تاریخ نمایه سازی | تاریخ بررسی | XML | مشاهده | |
| ۱ | تصریح در ترجمه از انگلیسی به فارسی در انواع متن | 1399/4/17 | - | ۶۶ بار | ||
| ۲ | بررسی حضور مترجم به واسطۀ تبدیلها در متون ترجمه شده با نگاهی به دیدگاه لوون-زوارت (بخش سوم و پایانی): الگوی توصیفی | 1399/4/17 | - | ۵۲ بار | ||
| ۳ | دستکاری در ترجمۀ ادبیات کودکان | 1399/4/17 | - | ۶۷ بار | ||
| ۴ | نقش پیکرههای بزرگ یکزبانه در بهبود کیفیت ترجمۀ ماشینی | 1399/4/17 | - | ۷۴ بار | ||
| ۵ | صفتهای فاعلی انگلیسی و معادل آنها در زبان فارسی | 1399/4/17 | - | ۷۰ بار | ||
| ۶ | واژهسازی، وجه فراموش شده در ترجمۀ اصطلاحات علمی و فنی | 1399/4/17 | - | ۷۲ بار | ||
| ۷ | نمود روابط جنسیتی در ترجمۀ چندرسانهای | 1399/4/17 | - | ۶۷ بار | ||
| ۸ | التقاط، التقاطزدایی، التقاط مجدد | 1399/4/17 | - | ۷۲ بار | ||
| ۹ | جنس اسامی روسی و بیان آنها به زبان فارسی از دیدگاه ترجمه | 1399/4/17 | - | ۶۱ بار | ||
| برگشت به نشریه انتخاب شده | برگشت به فهرست نشریات | برگشت به صفحه اول پایگاه | ||||||