مطالعات ترجمه، جلد ۱۷، شماره ۶۷، صفحات ۸-۲۳

عنوان فارسی ترجمه و قلمروزدایی از عناصر فرهنگی بومی
چکیده فارسی مقاله متون در عصر جهانی‌سازی و با برداشته شدن موانع تجارت بین ملت‌ها، تعاملات فرهنگی نیز افزایش یافت و فرهنگ‌های بومی بیشتر در معرض دنیای بیرون از مرزهای جغرافیایی خود قرار گرفتند. هدف از تحقیق حاضر بررسی نقش و چگونگی تأثیر ترجمه بر انتشار عناصر فرهنگی بومی در عصر تبادلات نامحدود بین ملت‌ها است. با توجه به گستردگی پدیده جهانی‌سازی، این مطالعه به یکی از جنبه‌های کمتر مطالعه‌شده آن، یعنی قلمروزدایی، می‌پردازد که ارتباط بسیار نزدیکی با ماهیت ترجمه دارد. به‌منظور عینیت بخشیدن به مفهوم مبهم قلمروزدایی، و بررسی نقش ترجمه در این مرحله از جهانی‌سازی، محقق درباره یک پویش فیس‌بوکی که موضوعی فرهنگی دارد مطالعه موردی انجام می‌دهد. استفاده از تحلیل انتقادی گفتمان در تحلیل مطالب ترجمه‌شده این صفحه نمونه‌ای عینی از کاربرد مفهوم انتزاعی قلمروزدایی در عمل و نقش ترجمه را در پیاده‌سازی آن آشکار می‌کند. مفهوم قلمروزدایی تا کنون به‌طور پراکنده و از دیدگاه‌های کاملاً متفاوت تفسیر و تعبیر شده است. در این مطالعه سعی داریم این اصطلاح را این بار از منظر مطالعات ترجمه و با هدف استفاده از آن در چالش‌های رشته‌ای تعریف کنیم که ارتباطی تنگاتنگ با آن دارد.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی Translation and Deterritorialization of Local Cultural Elements
چکیده انگلیسی مقاله At the age of globalization and with the removal of trade barriers between nations, local cultures also started to be exposed to the world due to the increased cultural interactions. The present study aims at exploring if and how translation can affect the spread of local cultural elements at this age of limitless exchanges. However, in order not to be lost in a process as broad as globalization, the study focuses on ‘deterritorialization’, the under-discussed phase of globalization which closely relates to the function of translation. In a try to capture the vague concept of deterritorialization, and explore the role of translation in this phase, the researcher conducts a case study on a Facebook campaign that takes a stand on a cultural issue. The critical discourse analysis of the translated texts of this page helps to meet the abstract concept of deterritorialization in practice- and indicates the real efficacy of translation in its implementation. Having been interpreted from different angles and for different purposes, the term ‘deterritorialization’ is then redefined, this time from Translation Studies’ perspective and with the purpose of serving some concerns and challenges of the field to which it closely relates.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله culture,globalization,deterritorialization

نویسندگان مقاله

نشانی اینترنتی https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/728
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده en
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده Scientific Research Paper
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات