این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
صفحه اصلی
درباره پایگاه
فهرست سامانه ها
الزامات سامانه ها
فهرست سازمانی
تماس با ما
JCR 2016
جستجوی مقالات
چهارشنبه 26 آذر 1404
جستارهای زبانی
، جلد ۱۶، شماره ۵، صفحات ۱۶۱-۱۹۵
عنوان فارسی
Identity Construction from a Narrative Perspective (Frame Analysis in Translation of Paratextual Features: Orientalism Concepts & Edward Said in ۸۰s of Iran)
چکیده فارسی مقاله
The world is not a neutral or value-free reality, but each person inevitably experiences it in terms of value.
So, every person in the society has a perception of reality and the translator is no exception
.
However, this has a lot to do with his/her social status. Understanding a symbolic system such as language as a product of culture is done through our expression of reality. Identity construction is somehow related to reality construction. So the main issue is not how the narrative is constructed as a text, but how it acts as a mental tool in constructing reality and consequently, identity. Like the controversial issue of language and thought, it is not easy to deal with narrative discourse and narrative thinking, since the reality existed in the mind, depends on the spatio-temporal framework of the culture in question. In this regard, elaborating on the concept of narrative identity, and the applicability of Goffman’s Frame Analysis in mentioned concept, this paper shows how society, as a cultural frame, forces the translator or the publisher to retell the narrative and to reconstruct the identity, and why this identity formation will be more pronounced in the paratextual elements (translatorial &authorial prefaces).
Analyzing the frame of 80s, along with literature and media,
it proposes a hybrid model based on Somers’ features (Paul Ricoeur’s Mimesis), and Goffman’s Framework
for the concrete manifestation of renarration,
and the incorporation of the core conception of identity formation,
to indicate how orientalism concepts have been renarrated in translatorial and authorial prefaces of Edward Said’s Orientalism, affected by structure or agency during 80s in Iran, and how
these prefaces play a crucial role in framing readers’ interpretation.
Finally, it has concluded that, regarding structure/agency, and the
involvement of multiple agents in translation,
different author-functions and identities have developed through the presentation of the prefaces in question
.
کلیدواژههای فارسی مقاله
عنوان انگلیسی
Identity Construction from a Narrative Perspective (Frame Analysis in Translation of Paratextual Features: Orientalism Concepts & Edward Said in 80s of Iran)
چکیده انگلیسی مقاله
The world is not a neutral or value-free reality, but each person inevitably experiences it in terms of value.
So, every person in the society has a perception of reality and the translator is no exception
.
However, this has a lot to do with his/her social status. Understanding a symbolic system such as language as a product of culture is done through our expression of reality. Identity construction is somehow related to reality construction. So the main issue is not how the narrative is constructed as a text, but how it acts as a mental tool in constructing reality and consequently, identity. Like the controversial issue of language and thought, it is not easy to deal with narrative discourse and narrative thinking, since the reality existed in the mind, depends on the spatio-temporal framework of the culture in question. In this regard, elaborating on the concept of narrative identity, and the applicability of Goffman’s Frame Analysis in mentioned concept, this paper shows how society, as a cultural frame, forces the translator or the publisher to retell the narrative and to reconstruct the identity, and why this identity formation will be more pronounced in the paratextual elements (translatorial &authorial prefaces).
Analyzing the frame of 80s, along with literature and media,
it proposes a hybrid model based on Somers’ features (Paul Ricoeur’s Mimesis), and Goffman’s Framework
for the concrete manifestation of renarration,
and the incorporation of the core conception of identity formation,
to indicate how orientalism concepts have been renarrated in translatorial and authorial prefaces of Edward Said’s Orientalism, affected by structure or agency during 80s in Iran, and how
these prefaces play a crucial role in framing readers’ interpretation.
Finally, it has concluded that, regarding structure/agency, and the
involvement of multiple agents in translation,
different author-functions and identities have developed through the presentation of the prefaces in question
.
کلیدواژههای انگلیسی مقاله
frame analysis,narrative identity,orientalism,paratext,Translation
نویسندگان مقاله
| Anahita Amirshojai
PhD Candidate in Translation Studies, Allameh Tabataba’i University
| Hussein Mollanazar
Associate Professor, Department of Translation Studies, Allameh Tabataba'i University
نشانی اینترنتی
http://lrr.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-26110-2&slc_lang=fa&sid=14
فایل مقاله
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده
fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
مقالات علمی پژوهشی
برگشت به:
صفحه اول پایگاه
|
نسخه مرتبط
|
نشریه مرتبط
|
فهرست نشریات