نامه هنرهای نمایشی و موسیقی، جلد ۱، شماره ۱، صفحات ۳۲-۲۵

عنوان فارسی روایت و روایت گری
چکیده فارسی مقاله چکیده واژگان و اصطلاحاتی که در حیطه روای تشناسی به کار می رود از سه زبان روسی، فرانسوی، و انگلیسی گرفته شده است. به همین دلیل، ترجمه این واژگان تفاوت های معنایی را در متون متعلق به این رشته پدید آورده است. دو واژه «روایت narrative( » ( و «روای تگری narration( » ( از بنیادی ترین اصطلاحات این رشته از دانش بشری است که گاهی در متون مربوطه میان آنها تمایز نگذاشته اند و موجب بدفهمی مباحث شده اند. در این مقاله علاوه بر بررسی معانی متفاوتی که در متون دست اول این حیطه آمده، از جمله منابعی که روایت را از دیدگاه زبا نشناختی یا نشان هشناختی نگریست هاند، تحلیل انتقادی این تعاریف نیز صورت گرفته و تلاش شده است تا تعاریفی جامع تر برای آنها پیشنهاد گردد
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی Narrative and Narration
چکیده انگلیسی مقاله Narratology, as an academic discipline, derives mainly from three schools of thought and their corresponding languages – Russian, French, and English. As there is much confusion regarding the meaning of the key terms used in narratology − for example, narrative and narration − it seems necessary to clarify the meaning and scope of these terms. To this end and through a critical look at existing researches including those treating narrative from linguistics or semiotics point of views, firstly the key terms “narrative” and “narration” are defined; secondly, the shortcomings of the existing definitions are outlined. And thirdly, more comprehensive definitions of the two terms are introduced.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله محمد شهبا |
استادیار گروه سینما و تئاتر، دانشگاه هنر، شهر تهران، استان تهران


نشانی اینترنتی http://dam.journal.art.ac.ir/article_66_15.html
فایل مقاله اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1284/article-1284-231736.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات